Logo di Reti Medievali

Didattica

Fonti

Antologia delle fonti altomedievali

a cura di Stefano Gasparri
e Fiorella Simoni
con la collaborazione di Luigi Andrea Berto

© 2000 – Stefano Gasparri per “Reti Medievali”


V
I regni romano-germanici / 2
L’Italia longobarda

7. La monarchia cattolica
(A) Leggi longobarde, prologo di Liutprando, anno 1 (713).
(B) Leggi longobarde, Astolfo, cc. 2-3 (750).

L’alto concetto del potere regio deriva a Liutprando dalla sua natura di re cattolico, la cui autorità è legittimata da Dio. Nasce così, a metà del secolo VIII, una nuova monarchia, che rompe decisamente con il passato pagano-germanico della stirpe longobarda. Liutprando, nel prologo alle leggi da lui aggiunte all’editto nel 713 (A) – si tratta della prima di numerose aggiunte successive – si rivolge non a caso anche ad un “popolo”, diverso dai suoi fedeli Longobardi, che non può che essere la massa di tradizione romana degli abitanti d’Italia. Il regno si evolve lentamente verso l’acquisizione di caratteri di territorialità, che includono insieme Longobardi e Italici; e di questo processo sono una spia efficace i capitoli delle cosiddette leggi militari di Astolfo (B), nei quali la partecipazione all’esercito regio non è più vista, come in tutti i più antichi regni romano-barbarici, come un fatto di stirpe (riservata cioè ai Germani, in questo caso ai Longobardi), ma è aperta a tutti, con la sola discriminante della capacità economica di armarsi. Tra tutti, sono in prima fila i cavalieri pesantemente armati. Sono i sintomi di un’epoca nuova che avanza.


(A) Legis quas christianus ac catholicus princeps instituere et prudenter cinsire disponit, non sua providentia, sed Dei notu et inspiratione eas animo concepit, mente petractat et salubriter opere conplit, quia cor regis in mano Dei est, atestante sapientissimo Salomonem, qui ait: Sicut aquae, ita cor regis in mano Dei; si tenuerit eas, omnia siccabantur, si autem clementer eas demiserit, universa inrigantur et replentur suavitatem. Quidem et apostolus domini Iacobus in epistola sua ededit dicens: Omnem donum optimum et omnem datum perfectum desursum est, discendens a patre luminum. […] Cuius nos normam sequentes, divinitus ut credimus inspirati, simili modo ea que iuxta Dei legem nobis congrua paruerunt, subtrahere et addere previdemus, sicut et in presentem paginam scrivere iussimus. Ob hoc ego in Dei nomine Liutprand excellentissimus christianus Langobardorum rex, anno Deo protegente regni mei primo, pridiae kalendarum Martiarum, indictione undecima, una cum omnibus iudicibus tam de Austriae et Neustriae partibus, necnon et de Tusciae finibus, vel cum reliquis fedelibus meis Langobardis et cuncto populo adsistente, haec nobis commune consilio, iuxta ob Dei timore atque ac sancta conparuerunt et placuerunt.

Leggi longobarde, prologo di Liutprando, anno I (713).

Traduzione in italiano


(B) 2. De illos homines, qui possunt loricam habere et minime habent, vel minores homines, qui possunt habere cavallum et scutum et lanceam et minime habent, vel illi homines qui non possunt habere nec habent unde congregare, debeant habere scutum et coccura. Et stetit ut ille homo, qui habet septem casas massarias, habeat loricam suam cum reliqua conciatura sua, debeat habere et cavallos; et si super habuerit, per isto numero debeat habere caballos et reliqua armatura. Item placuit, ut illi homines, qui non habent casas massarias et habent quadraginta iugis terrae, habeant cavallum et scutum et lanceam; item de minoribus hominibus principi placuit, ut, si possunt habere scutum, habeant coccora cum sagittas et arcum.

3. Item de illis hominibus, qui negotiantes sunt et pecunias non habent: qui sunt maiores et potentes, habeant loricam et cavallos, scutum et lanceam; qui sunt sequentes, habeant caballos, scutum et lanceam; et qui sunt minores, habeant coccoras cum sagittas et arcum.

Leggi Longobarde, Astolfo, cc. 2-3 (750).

Traduzione in italiano

© 2000
Reti Medievali
Ultimo aggiornamento: 01/09/05